معرفی رشته مترجمی زبان انگلیسی + بررسی گرایشها و بازار کار مترجمی زبان
آنچه مطالعه خواهید کرد
رشته مترجمی زبان انگلیسی یکی از شاخههای تحصیلی کنکور زبان است که در دانشگاههای مختلف ایران تدریس میشود و طرفداران و متقاضیان خاص خود را دارد. چهارچوب کلی رشته مترجمی زبان، آموزش ترجمه زبان فارسی به انگلیسی و برعکس به دانشجویان است و هدف آن تربیت نیروهای متخصص در ترجمهشناسی و پرورش مترجمان لایق برای خدمت به سازمانها، ادارات، شرکتهای خصوصی و دولتی و مشاغل آزاد است.
اهمیت شغل مترجمی زبان انگلیسی را میتوان در برقراری ارتباط سیاسی، اجتماعی، اقتصادی، علمی، فرهنگی و مذهبی با دیگر کشورها دانست و حوزهی کاری مترجم کاربلد و حرفهای، جذاب و گسترده است. به همین دلیل است که دانشآموزان بسیاری سعی میکنند با کمک برنامه ریزی درسی و مطالعهی اصولی در رشته مترجمی زبان انگلیسی بهترین دانشگاههای کشور قبول شوند. مجله استادبانک در این مقاله به طور جامع به معرفی رشته مترجمی پرداخته است و شما را با گرایشهای تحصیلی، دروس دانشگاهی و مباحث آموزشی، بازار کار رشته مترجمی زبان انگلیسی و معضلات این رشته آشنا میکند.
قبل از انتخاب رشته ابتدا با کمک مشاور، رشته مترجمی زبان را بشناسید!
“رشته مترجمی زبان انگلیسی چند ترم است؟ بازار کار مترجمی زبان اشباع نشده؟ برای مترجم شدن چه رشتهای بخوانیم؟ درآمد رشته زبان انگلیسی چقدر است؟ رشته مترجمی زبان انگلیسی چند سال است؟” همهی این سوالات در کنار چند پرسش دیگر از دغدغههای علاقهمندان به مترجمی زبان است که به طور متوالی از خودشان یا اطرافیان میپرسند. از طرفی دیگر، میان خانوادهها رشتههای مهندسی و پزشکی جایگاهی بالاتر و غیرقابل رقابت با دیگر شاخههای تحصیلی دارند و دانشآموز برای انتخاب چنین رشتهای، مدام دچار شک و تردید است و والدین نیز نگراه این موضوع هستند.
به همین دلیل باید با گامهایی مطمئن به سمت رشته مترجمی زبان رفت. برای رسیدن به این هدف و داشتن انتخاب رشته کنکور آگاهانه و دقیق، باید از مشاور تحصیلی کمک بگیرید. مشاور ابتدا همهی جنبههای رشته مترجمی، شرایط تحصیل در دانشگاه، آینده شغلی مترجمی زبان انگلیسی و سپس بازارکار و میزان درآمد مترجمی زبان را برای شما شرح میدهد. این فرآیند و توضیحات به شما کمک میکند تا انتخابی هوشمندانه داشته باشید و احساسی تصمیم نگیرید. مترجمی زبان، مانند هر رشته دیگری مزایا و معایب خاص خود را دارد که شرکت در جلسات مشاوره تحصیلی شما را با همهی آنها آشنا میکند.
ویژگیهای لازم برای ورود به رشته مترجمی زبان انگلیسی
رشته مترجمی زبان نیز مانند هر رشتهی دیگری، نیازمند برخی مهارتها است تا از دانشجو، فردی متخصص و کاردان ساخته شود. دانشجویان این رشته به طور طبیعی دروس دانشگاهی مشخصی دارند که باید در طول ترم خوانده شوند. اما، صرفا یادگیری کتابهای درسی برای تبدیل شدن به مترجمی درجه یک، کافی نیست. دانشجوی مترجمی زبان انگلیسی، باید همیشه در حال مطالعه آزاد باشد و خود را میان متنها و انواع اصطلاحات انگلیسی غرق کند.
تسلط کافی روی نگارش و دستور زبان فارسی، داشتن روابط عمومی بالا و آشنایی با زبانهای خارجی دیگر هم از مهارتهای تکمیلکننده و لازم برای دانشجوی رشته مترجمی زبان انگلیسی است. از طرفی دیگر، دانشجویانی که قبل از ورود به دانشگاه، سطح بالاتری از حد طبیعی کلاس دارند، همیشه چند گام جلوتر هستند و آینده کاری بهتری نیز در انتظار آنها است.
داشتن هرکدام از مهارتهای چهارگانهی شنیدن، نوشتن، خواندن و صحبت کردن، یک موهبت و فرصت عالی برای ورود راحتتر به دانشگاه و درخشیدن در سالهای تحصیل است. برای همین توصیه میشود تا دانشآموزان علاقهمند به این رشته در کلاس زبان آنلاین یا حضوری شرکت کنند و از معلم خصوصی زبان انگلیسی کمک بگیرند. استادبانک نیز لیستی از برترین اساتید تدریس زبان را با مناسبترین قیمت در دسترس شما قرار داده است.
معرفی گرایشهای مترجمی زبان انگلیسی در مقطع کارشناسی
رشته مترجمی، فقط محدود به ترجمه زبان انگلیسی به فارسی و بالعکس نیست و گرایشهای متنوعی دارد. البته، چهارچوب کلی این شاخههای تحصیلی به یکدیگر نزدیک است و بعد از فارغالتحصیلی بسیاری از متخصصین این رشته، شغلی یکسان یا بسیار شبه به یکدیگر دارند. اما در هر صورت در زمان معرفی رشته های زبان باید به گرایش و نوع تحصیلات فرد هم دقت کرد، چرا که برخی از آنها به طور تخصصی محل یا موقعیت کاری منحصربهفرد خود را هم دارند. رشته مترجمی زبان در مقطع کارشناسی، طبق چارت آموزشی وزارت علوم در سه گرایش ارائه میشود.
1.گرایش مترجمی زبان انگلیسی؛ عمومیترین گرایش
این گرایش در دوره ی لیسانس تمرکز بیشتری به ترجمه عملی دارد و در دوره ی ارشد تمرکز دروس رشته زبان انگلیسی به سمت نظریه های ترجمه و اصول تئوری ترجمه میرود. در دورهی لیسانس مترجمی، واحدهای ترجمهای مانند: ترجمهی سیاسی، اقتصادی و مطبوعاتی و شفاهی اضافه میشود.
2.گرایش زبان و ادبیات انگلیسی؛ جذابترین شاخه رشته مترجمی زبان
کسی که این گرایش را انتخاب میکند از همان اول با ادبیات انگلیسی سر و کار دارد. البته که در دورهی کارشناسی دانشجویان رشتهی ادبیات تعدادی واحد مربوط به ترجمه هم دارند. ولی در دورهی کارشناسی ارشد و دکتری به طور تخصصی در زمینهی ادبیات انگلیسی و جهان صحبت میشود.
3.گرایش آموزش زبان انگلیسی در رشته مترجمی
تنها بعضی از دانشگاهها گرایش آموزش زبان انگلیسی را در مقطع کارشناسی ارائه میدهند. ولی بیشتر دانشگاهها این گرایش را در مقاطع ارشد و دکتری دارند. در این رشته به نظریههای آموزش زبان پرداخته میشود که شامل مباحث روانشناسی و زبانشناسی هم است.
دروس رشته مترجمی زبان انگلیسی در مقطع کارشناسی
دروس رشته مترجمی زبان انگلیسی شامل سه بخش دروس پایه، عمومی و تخصصی است که دانشجویان در بخش دروس عمومی و پایه، واحدهای یکسانی را پشتسر میگذارند. اما دروس تخصصی، مجزا و مختص هر گرایش است. هرچند میان واحدهای تخصصی نیز، برخی دروس یا پروژههای یکسان وجود دارد که در زیر به آنها اشاره شده است:
- انواع دروس ترجمه هم به صورت انفرادی و هم به صورت ترجمه پیشرفته
- ترجمه متون ادبی و آموزش اصول و روش های ترجمه
- مطالعه زبان و ادبیان انگلیسی – شعر – ادبیات نمایشی – رمان و کتب تاریخی انگلیسی
در ادامه با دروس رشته مترجمی زبان انگلیسی در هر سه بخش پایه، عمومی و تخصصی آشنا میشوید:
دروس عمومی مترجمی زبان انگلیسی:
- اخلاق و تربیت اسلامی
- انقلاب اسلامی و ریشههای آن
- تاریخ اسلام
- تربیت بدنی (1 و 2)
- فارسی
- متون اسلامی
- اندیشه اسلامی (۱ و ۲)
- جمعیت و تنظیم خانواده
دروس پایه مترجمی زبان انگلیسی:
- آواشناسی انگلیسی
- آزمونسازی زبان
- درآمدی بر ادبیات (۱ و ۲)
- اصول و روش تحقیق (۱ و ۲)
- دستور نگارش (۱ و ۲)
- خواندن و درک مفاهیم (۱ تا ۴)
- کاربرد اصطلاحات و تعبیرات
- نگارش پیشرفته
- ترجمه متون ساده
- نمونههای نثر ساده
- نمونههای شعر ساده
- خواندن متون مطبوعاتی
- نامهنگاری انگلیس
- روش تدریس زبان
- فنون یادگیری زبان
- اصول و روش ترجمه
- مقالهنویسی
- گفتوشنود آزمایشگاه (۱ و ۲)
- کلیات زبانشناسی (۱ و ۲)
- بیان شفاهی داستان (۱ و ۲)
دروس تخصصی رشته مترجمی زبان انگلیسی:
- آشنایی با ادبیات معاصر
- بررسی آثار ترجمه شده اسلامی
- بررسی مقابلهای ساخت جمله
- ترجمه انفرادی
- ترجمه پیشرفته
- ترجمه شفاهی
- ترجمه متون ادبی
- ترجمه متون سیاسی
- ترجمه متون مطبوعاتی
- ترجمه مکاتبات اسناد
- ترجمه نوار و فیلم
- ساخت زبان فارسی
- نگارش فارسی
- واژهشناسی
بررسی دروس دانشگاهی رشته مترجمی زبان، ممکن است این تصور را در ذهن شما ایجاد کند که این رشته تحصیلی سخت به نظر میرسد و آیا بعد از فارغالتحصیلی شرایط درآمدی خوبی دارد؟ باید بدانید که مهارت زبان انگلیسی، یکی از پردرآمدترین رشته های دانشگاهی در ایران است که میتوان از راههای مختلف مانند تدریس، آن را تبدیل به حرفهای پولساز کرد.
وضعیت رشته مترجمی زبان انگلیسی در مقطع ارشد و دکترا؛ گرایش و مباحث درسی
دانشجویان این رشته، میتوانند هر سه گرایش مترجمی زبان انگلیسی، زبان و ادبیات انگلیسی، آموزش زبان انگلیسی را در مقطع کارشناسی ارشد ادامه دهند. اما دروس و وضعیت تحصیلی این دو مقطع، کمی متفاوت از دوره کارشناسی است و برای تکمیل معرفی رشته های دانشگاهی مترجمی زبان، باید با مباحثی که در این دوره آموزش داده میشوند نیز آشنا شوید:
- زبانشناسی کاربردی
- نظریههای ترجمه
- روشهای پیشرفته تحقیق و ترجمه
- ارزشیابی پیشرفته و ترجمه
- فلسفه تعلیم و تربیت و روانشناسی
در مجموع دانشجو رشته مترجمی زبان انگلیسی باید 32 واحد در مقطع ارشد بگذراند که 4 واحد آن به پایاننامه تحصیلی (رساله) اختصاص دارد. اما در مقطع دکترا، دانشجو میتواند در گرایشهای زبانشناسی و آموزش زبان انگلیسی ادامه تحصیل دهد. واحدهای درسی مقطع دکترا رشته مترجمی زبان انگلیسی در هر دو گرایش 35 واحد است که نیمی از این تعداد به رساله پایان تحصیلی اختصاص دارد.
بهترین دانشگاه برای مترجمی زبان انگلیسی
برای رشته مترجمی زبان، دانشگاه علامه طباطبایی حرف اول را بخاطر حضور گستردهی اساتید حرفهای در این شاخه میزند. دانشگاه خاتم هم به دلیل اینکه بسیاری از اساتید علامه در آن فعالیت دارند، دانشگاه خوبی در زمینه رشته مترجمی زبان است.. دانشگاههای مشهد و اصفهان هم به صورت تخصصی در زمینهی مترجمی زبان فعالیت دارند و دانشگاههای خوبی برای این رشته شناحته میشوند.
بازار کار رشته مترجمی زبان انگلیسی؛ رونق و رقیب فراوان!
بازار کار رشته مترجمی زبان انگلیسی نسبت به مترجمی سایر زبانها گستردهتر است. دلیل آن هم نیاز روزافزون سازمانها و افراد به این شاخه از مترجمی زبان است. با توجه به شرایط این بازار، اگر دانشجو نتواند در دوره تحصیلی خود قابلیتها و مهارتهای لازم را کسب کند در بازار کار رشته مترجمی زبان انگلیسی جایگاهی نخواهد داشت.
دانشجو باید در دوره تحصیلی خود ضمن یادگیری کامل مباحث مترجمی، تلاش خود را بر مطالعهی آثار خارجی و کار عملی ترجمه قرار دهد. رعایت این نکات، امکان فعالیت بهتر او را در بازار کار رشته مترجمی زبان فراهم میکند. البته نباید این نکته را فراموش کرد که به دلیل رونق خوب بازار کار مترجمی، تعداد افراد متخصص این حوزه رو به افزایش است.
بدیهی است که هر چه تعداد فارغ التحصیلان این رشته بیشتر باشد رقابت برای یافتن کار بیشتر خواهد شد. همچنین تکیه صرف به تحصیلات دانشگاهی مهارت های لازم را در اختیاز فرد قرار نمیدهد. بنابراین، در زمان آماده شدن برای شرکت در کنکور زبان انگلیسی باید به همهی جوانب و نیازهای موفقیت در بازار کار مترجمی زبان دقت کرد و براساس میزان تلاش و علاقه تصمیم گرفت.
حوزهی فعالیت فارغ التحصیل رشته مترجمی زبان انگلیسی
بازار کار مترجمی زبان میتواند حوزههای مختلفی داشته باشد و مترجم مشاغل متنوعی را تجربه کند. آموزش و تدریس تا بخشهای اقتصادی و تجاری و فرهنگی، بازار کار مترجمی را جذاب کردهاند. در مجموع یک مترجم مسلط به زبان انگلیسی میتواند در زمینه های شغلی زیر فعالیت کند:
- فعالیت در مراکز آموزشی دولتی و خصوصی به عنوان مترجم
- فعالیت در وزارت امور خارجه که یکی از اصلیترین مراکز جذب دانشجو در این رشته است.
- کار در مراکزی که ارتباط مستقیمی با خارجیان و کشورهای خارجی دارند.
- در زمینههای فرهنگی نظیر: همکاری در سمینارها، جشنوارهها،نمایشگاهها
- ترجمهی آثار خارجی به کمک موسسات دولتی و خصوصی که در اصل به عنوان یک حامی محسوب میشوند.
- حضور در مراکز دولتی و خصوصی به عنوان مترجم و رابط بین این موسسات با موسسههای خارجی در زمینه صنعت و معدن و دیگر واحدهای تجاری، اقتصاد و صنعتی
- فعالیت در فضای مجازی یکی دیگر از زمینه های شغلی این رشته است. برای مثال دانشجویانی که به حوزه فناوری علاقهمند هستند با راهاندازی یک سایت ترجمه، میتوانند در این زمینه فعالیت کنند.
- مترجمی جزو مشاغل خانگی نیز محسوب میشود. علاقهمندان به این رشته به خصوص خانمهای مترجم میتوانند در خانه کسب و کار خود را داشته باشند.
بررسی این لیست تقریبا طولانی، نشان میدهد که زبان انگلیسی بدون تردید از پولسازترین زبان های خارجی در ایران است که میتوان با تحصیلات آکادمیک و به دست آوردن تجربه کافی، جایگاه خوبی در بازار کار مترجمی زبان و حوزههای مربوط به آن داشت.
درآمد رشته مترجمی زبان انگلیسی در ایران
مقدار درآمد یک مترجم در ایران به سازمان و شرکتی که در آن کار میکند و همچنین سطح تخصص و تجربه کاری او بستگی دارد. اما در حالت طبیعی و با یک قرارداد رسمی در شرکتهای خصوصی و دولتی، حقوق مترجم حداقل به اندازه قانون کار خواهد بود و د صورت داشتن سابقه، دریافتی بیشتری نیز دارد.
در بخش بازار آزاد یا بازار ترجمه هم ناشرین برای ترجمه انگلیسی به فارسی کتابهای عمومی در کمترین حالت به ازای هرکلمه 50 تومان و برای کتابهای تخصصی به ازای هر کلمه 100 تومان پرداخت میکنند. البته باید توجه کرد این ارقام میتوانند در مدت کوتاهی افزایش پیدا کنند و کف دستمزد در نظر گرفته شده است.
مترجم زبانی که در سفارتها یا نهادهای بینالمللی مشغول به کار میشود معمولا به ارز (دلار، یورو، پوند و غیره) دستمزد دریافت میکند که باتوجه به حجم و زمان کار، متفاوت خواهد بود.
معضلات بازار کار رشته مترجمی زبان انگلیسی
هر حرفه و رشته تحصیلی، معضلات و دردسرهای خاص خود را به همراه دارد. در ادامه به برخی از مهمترین مشکلاتی که در پیشروی مترجم زبان در ایران قرار دارد، اشاره کردیم:
- نداشتن مهارت و تجربه کافی در فارغ التحصیلان این رشته
- عدم سازگاری این مهارتها با تقاضای بازار کار
- نداشتن اطلاعات از وضعیت بازار کار رشته مترجمی
- نبود ارتباط موثر و سازنده بین ایران و سایر کشورها
- رکود و شرایط نامناسب اقتصادی
- جذب تعداد کمی از فارغ التحصیلان این رشته در مراکز دولتی
با توجه معضلاتی که به آن اشاره شد اگر دانشجو مهارت کافی در این رشته رو کسب کند، میتواند شانس موفقیت خود در بازار کار رشته مترجمی زبان را بالا ببرد.
یادآوری چند نکته مهم برای موفقیت تحصیلی در رشته مترجمی زبان انگلیسی
آموزش نظری این رشته برای دانشجویان قبل از ورود به دانشگاه یک مشکل اساسی است.. آنها گرامر و قواعد زبان را میدانند، اما متاسفانه نمیتوانند به این زبان صحبت کنند و اساتید ناچارند که در ترمهای اول، دروس پایه زبان شامل خواندن، نگارش و ترجمه را آموزش دهند. به همین دلیل بیشتر وقت دانشجویان در دوره کارشناسی صرف آموزش مهارتهای اولیه زبان انگلیسی و قواعد کلی ترجمه میشود.
با توجه به دلایل بالا یک دانشجویی رشته مترجمی زبان انگلیسی باید پیش از ورود به دانشگاه با زبان انگلیسی آشنایی کامل داشته باشد. همچنین دانشجو باید به زبان فارسی نیز تسلط کامل داشته باشد. چون برای ترجمه هر زبانی به فارسی، باید بیشتر در زبان فارسی مهارت داشته باشند. البته صرف مهارت در داشتن دو زبان، انسان را مترجم خوبی نمیکند. بلکه باید یک دانشجو از اطلاعات عموی خوبی نیز برخوردار باشد.
نمیشود اطلاع چندانی از زندگینامهی فلان شاعر مشهور نداشت و سراغ ترجمه کتابی از او رفت. هر چه اطلاعات عمومی دانشجو در این رشته بیشتر باشد، موفقتر عمل میکند. همچنین دانشجو باید به این رشته علاقمند نیز باشد تا بتواند تمام سختیهای این رشته را پشتسر بگذارد. شاید کسب نتیجهی درخشان در درس زبان کنکور، شروع خوبی برای موفقیتهای تحصیلی و کاری دانشجو در این حوزه باشد و به نوعی گام اول را محکم بردارد. در همین زمینه، پیشنهاد میکنیم مقالهی چگونه زبان را 100 بزنیم؟ مجله استادبانک را مطالعه کنید.
مهارتهای مفید برای شغل مترجمی زبان انگلیسی
بعد از فارغ التحصیلی و برای ورود قدتمندانه با بازار کار مترجمی، برخی مهارتها میتوانند باعث جهش مترجم جوان شوند و مانند سکوی پرتاپ او عمل نمایند. در زیر، مهمترین مهارتهای مفید برای شغل مترجمی زبان انگلیسی را آوردیم:
- داشتن مهارتهای حل مشكل
- مهارتهای فنی و حرفهای
- داشتن روابط عمومی بالا
- آشنایی با دانش كامپيوتر و دانش ریاضیات و علوم
- مهارتهای آموزشی
- داشتن دانش مدیریتی به خصوص در زمینه تجارت و مهارتهای مدیریت اطلاعات
- آشنایی با زبانهای خارجی دیگر
همچنین، داشتن توانایی برقراری ارتباط و توانایی حل مسئله و وجود علاقه، پشتکار، جدیت و داشتن دغدغه در این حوره، میتواند در رسیدن فرد به موقعیت شغلی برتر در بازار کار رشته مترجمی زبان کمک کننده باشد.
قبولی در رشته مترجمی زبان انگلیسی با خدمات آموزشی استادبانک
رشته مترجمی زبان انگلیسی، یکی از محدود رشتههای پرطرفدار کنکور سراسری در ایران است که در کنار رشتههای دانشگاهی سه شاخه نظری، جایگاه خوبی میان متقضایان و داوطلبین کنکور دارد. در این مقاله به طور کامل مترجمی زبان انگلیسی را به شما معرفی کردیم.
سامانه جامع آموزشی استادبانک با سالها فعالیت در حوزهی آموزش و تدریس، آماده تا با برگزاری کلاسهای کنکور به شما در مسیر قبولی در رشته مترجمی زبان انگلیسی کمک کند. بهترین اساتید تدریس خصوصی استادبانک به صورت آنلاین و حضوری همراه با دیگر امکانات آموزشی نظیر: نمونه سوالات کنکور، گامبهگام کتب درسی، مقالات آموزشی و روش مطالعه، مشاوره تحصیلی و اپلیکیشن استادبانک در دسترس دانشآموزان سراسر کشور قرار دارند.
تیم پشتیبانی استادبانک نیز با شماره 91005343 – 021 آماده پاسخگویی به سوالات و ثبت نظرات، پیشنهادات و انتقادات شما کاربران عزیز است.
برای تحصیل در رشته مترجمی زبان انگلیسی باید در کنکور زبان شرکت کرد و بعد از اعلام نتایج با انتخاب رشته وارد دانشگاههای رشته مترجمی زبان شد.
بازار کار رشته مترجمی زبان به عوامل مختلفی بستگی دارد. محل کار، موقعیت شغلی و سابقه و میزان مهارت، عومل مهم در میزان درآمد مترجم زبان انگلیسی هستند. در این مقاله به طور کامل درباره حقوق مترجمی زبان انگلیسی صحبت کردیم.
بله، کنکور زبان به صورت شناور است و داوطلبین سایر رشتهها مانند ریاضی یا تجربی، میتوانند همزمان در این کنکور نیز شرکت کنند تا در رشته مترجمی زبان پذیرفته شوند.
سلام خسته نباشید من کلاس هشتم راهنمایی هستم. من به کلاس آموزش زبان انگلیسی میرم و الان کتاب teen 2teen 3رو میخوانم
من میخوام به یاد گرفتن زبان انگلیسی ادامه بدم و مترجم بشم باید چه رشته ای رو انتخاب کنم برای سال بعد یا باید چی کار کنم؟!
ممنون میشم راهنمایی کنین
سلام من کلاس نهم هستم و به این رشته علاقه دارم
دوست دارم در اینده مترجم خیلی خوبی بشم شما درآمد مترجمی سال ۱۳۹۲رو نوشتید میشه بگید ۱۴٠٠درآمد این رشته چقدر شده؟
به عنوان دانشجو سال اخر مترجمی باید بگم انقدر متد دانشگاها و استادا قدیمیه و انقدر از زبان دنیا عقبن ک اگر برین اموزشگاه یهتره…زبان انگلیسی باید هر سال بروز بشه هر روز یچیز جدید واردش میشه اما توی دانشگاه انقدررر اطلاعات و سواد خاک خورده و یدیمی دارن و حتی اساتیدی ک میارن امکان داره بلد نباشن ی روخونی ساده بکنن خلاصه شمارو کلا نا امید میکنن ب نظرم برید اموزشگاه کلاس زبان به سطح متوسط ک رسیدید توی اموزشگاها ترجمه هم یاد میدن برین همونجا ترفند های ترجمه هم یاد بگیرید هم خرجش از شهریه کمتره هم اطلاعاتتو فرش تره.
ببخشید ، در رشته ی مترجمی بعد از ۸ ترم ، مثل رشته ی وکالت که در آخر از بعضی دروس همه ی ترم ها آزمون کلی میگیرن ، از دروس ۸ ترم آزمون کلی میگیرن؟یا خیر؟؟؟
سلام
ببخشید میشه بگید چه دانشگاهی درس میخونید
ممنون
سلام
وقت بخیر
میخواستم بدونم فارغالتحصیلان رشته مترجمی میتونن معلم در مدارس یا استاد دانشگاه بشن؟
سلام وقتتون بخیر
من الآن دوازدهم انسانی هستم و می خوام کنکور زبان بدم و رشته مترجم زبان بخونم باید چه کتاب هایی برای کنکور بخونم؟
و اینکه با چه رتبه ای میتونم دانشگاه خوبی دربیام؟
سلام
میشه بدون دانشگاه رفتن و فقط با داشتن دیپلم زبان. مشغول ب کار بشیم؟
رشته من فنی و حرفه ای هست در کلاس یازدهم و میخام رشته مترجمی که در آن مهارت را پیدا کنم
سلام خانومه فراهانی من دقیقا تو همچین شرایط و مشکلی گیر افتادم اگه امکانش هست یه ایدی به من بدید یه جوری بهم مشاوره بدید ممنون میشم امروز جلسه اولم بود یک کلمه از حرفای استادو نفهمیدم انگار دنیار رو سرم خراب کردن لطفا ج بدید🙏🏽🙏🏽
من انگلیسیم خیلی خوبه چون از بچگی کلاس میرفتم الان من دانشگاه مترجمی میخونم اما درس های خسته کننده زیاد داره و همینطور استاد هایی که خوب درس نمیدن، فکر میکنم کار اشتباهی کردم ، الان هم خوندم میزان درامدش زیاد هم جالب نیس ، واقن نمیدونم باید چیکار کنم
سلام ببخشید برای بورسیه تحصیلی در کشور کانادا رشته مترجمی بهتره یا آموزش زبان به هر دو علاقه دارم کدوم بهتره
سلام ببخشید برای بورسیه تحصیلی در کشور کانادا رشته مترجمی بهتره یا آموزش زبان به هر دو علاقه دارم کدوم بهتره
سلام وقتتون بخیر
من دانشجوی کارشناسی مترجمی زبان هست
به نظرتون خوبه که کارشناسی ارشد، مدیریت جهانگردی بخونم ؟
ممنون میشم راهنماییم کنید
سلام
وقت بخیر
من کلا هدفم مترجمی زبان انگلیسی بود وهست
علاقه ام دارم،با تجربیات بعضی از دوستان بیشتر علاقمندم شدم نه فقط انگلیسی به زبان عربی ام کاملا مسلطم منظورم کتابی نیست زبان محاوره اس
تازه دانشگاه ملی قبول شدم به امید خدااا باتموم توانم ادامه میدم…
سلام یه سوال داشتم از شما دوست عزیز من سال بعد می تونم کنکور زبان بدم آیا خوبه که یه مترجم بشم درآمدش چطوره
سلام وقتتون بخیر
من مترجمی زبان انگلیسی قبول شدم اما نمیدونم بازار کار خوبی داره یا نه
این رشته رو هم دوست دارم و پنج شش سال زبان خوندم و علاقه هم دارم
اما از اینکه کلی درس بخونم و بازار کار خوبی نداشته باشه میترسم
سلام دوست عزیزم، علاقه اولین شرط موفقیت شما برای ورود به هر رشتهای میباشد. منتها در این محتوا راجع به اینده شغلی نیز اشاره شده است. در حال حاضر به دلیل تقاضای بالا برای مهاجرت و نیاز مردم به ترجمه مدارک خود برای خروج از کشور، این رشته تا حدودی درامد مناسبی داره..منتها باید ببینید برای تحصیل در دانشگاه کدام یک از گرایشهای زبان انگلیسی را علاقه دارید.
سلام . فارغ التحصیلان رشته مترجمی میتوانند در اموزش و پرورش مشغول بکار شوند؟
سلام، بله میتوانند ولی به طور کلی در این چند سال اخیر ورود به آموزش و پرورش سخت و گزینشی شده . شما میتوانید در مدارس غیر انتفاعی تدریس کنید یا وارد حوزه تدریس خصوصی شوید اگر توانایی تدریس خصوصی را داشته باشید.
سلام ببخشید یه دانشجوی رشته مترجمی حداقل باید چندسال درس بخونه تا بتونه ندرک لیسانسشو بگیره؟
یه سوال، یه مترجم چه مدرکی بگیره تا از بقیه جلو باشه یا اول یکی دو سال کجا کار کنه تا تجربه خوبی کسب کرده باشه؟؟؟؟
سلام و خسته نباشید.
ممنون بابت اطلاعات مفیدتون.
من فارغ التحصیل ارشد یکی از رشته های مهندسی هستم و مدرک آیلتس دارم. اما طی زبان خوندن، به قدری به این رشته علاقمند شدم که به ذهنم رسید که این رشته رو بصورت آکادمیک و در مقطع ارشد ادامه بدم. نمی دونم که آیا امکان این کار هست؟ و اگر توصیه یا راهنمایی دارید خوشحال میشم که بشنوم.
ممنون از محبتتون.
سلام من میخواهم انتخاب رشته کنم ولی نمیدونم برای وارد شدن به رشته ی مترجم زبان باید زبان انگلیسیم در چه حد خوب باشه؟
سلام دوست عزیز، لزوماً دانشجویانی که وارد رشته مترجمی زبان میشن زبان خوبی ندارند. ولی چون با درس های تخصصی این رشته روبه رو می شوند خواه و ناخواه در جریان یادگیری قرار گرفته و می تونند تا ترم اخر از سطح زبان خوبی برخوردار باشن. ولی پیشنهاد میشه حتما اگه این رشته را انتخاب کردین در کنار دروس دانشگاهی تون خودتون هم مهارت و سطح زبان عمومی تون رو بالا ببرید. معلم خصوصی زبان انگلیسی می تونه پیشنهاد خوبی برای شما باشه تا در سریعترین زمان به نتیجه برسین.
سلام من رشته زبان و ادبیات انگلیسی در اورد خوبه چه اینده ایی داره زبانم تقریبا خویه زبانکده رفتم
سلام مجدد، به طور دقیق نمیتوان گفت که چقدر اینده این رشته خوب است. منتها در بخش کارهای مهاجرت که تقاضا زیاد هم است، میتوان موفق شد.
یه سوال من ۵سال هست که در آموزشگاه درس می خونم و دوسال دیگه باید کنکور بدم کنکور زبان دوست دارم و مترجمی بازار کار چطور هست و
تا دوسال دیگه می تونم معلم بشم در آموزشگاه اگه برم دانشگاه زبان بردارم مترجمی خوبه یا نه یا چقدر خوبه موفق میشم؟
سلام خسته نباشین من دانشجوی رشته مترجمی هستم چند سال هم آموزشگاه رفتم ولی تو این دوران کورونا همه چی از ذهنم پاک شده چجوری میتونم دوباره مسلط شم روی زبان اینگلیسی میشه منو راهنمایی کنین لطفا
سلام دوست عزیز
بطور کلی زبان انگلیسی از یاد نمیره ولی بطور مقطعی اگه در یک بازه زمانی تمرین نشه ممکنه بعضی از لغات و اصطلاحات فراموش بشه ….
اولا اگه جزوه و کتب دانشگاهی خود را همچنان دارید به سراغش برید و مطالعه کنید. حتما هم مطالعه تون بصورت مستمر و روزانه باشه. سعی کنید با محتواهای ساده شروع کنید و ترجمه شون کنید و اگه وقت دارید برگردید به ترم های اول خودتون و مطالب رو بار دیگه از بیس بخونید.
اگر هم چندان اراده کافی برای خودخوانی و تمرین در خانه توسط خودتون رو ندارید، می تونید با کمک یک معلم خصوصی زبان خوب ی مدتی درس ها رو تمرین و مرور کنید تا به مهارت و تسلطی که میخواهید برسید.
سلام ببخشید یه دانشجوی رشته مترجمی حداقل باید چندسال درس بخونه تا بتونه مدرک لیسانسشو بگیره؟
سلام، به طور معمول باید چهار سال درس بخونه منتها بسته به تعداد واحدهای این رشته، دانشجویان میتوانند با برداشتن واحدهای بیشتری در هر ترم، بین سه تا سه سال و نیم هم این رشته رو تو کارشناسی تموم کنند
رشته اصلی این زمینه چیه؟
من دکترای ادبیات فارسی دارم امامی خواهم سال بعدامتحان مترجمی بدم امیدوارم که قبول بشم من روزی هشت ساعت مطالعه می کنم
با سلام.
اگه داخل دانشگاه ازاد هم درس بخونیم امکان موفقیتمون در حوضه کسب و کار بالاست؟؟
سلام دوست عزیز، موفقیت شما در حوزه کسب وکار بیشتر از اینکه به دانشگاهی که تحصیل می کنید ربط داشته باشد به انگیزه، تلاش فردی، پشتکار، ذوق و خلاقیت شما بستگی دارد.
بله یک انتخاب رشته موفق و قبولی در یک دانشگاه خوب شانس خیلی از اتفاقات خوب رو ممکن است براش شما رقم بزند. مثل پذیرش از دانشگاه های برتر دنیا، مثل داشتن اساتید خوب و حرفه ای، مثل داشتن سطح علمی بالا
ولی حرف اول در موفقیت هر کسب و کاری تلاش فردی هست و بس فارغ از دانشگاه و میزان اطلاعات علمی شما
سلام یعنی برای رشته زبان دانشگاه علامه طباطبایی بهتر از دانشگاه تهرانه؟
دوستان من یه سوال داشتم…بازار کار مترجمی زبان از طریق دانشگاه یا با داشتن مدرک ایلتس تفاوتی داره؟ و اینکه واقعا درامد این رشته پایینه؟ جواب بدید (لطفا)
شما مدرک ایلتس داری ک عالی!
چند قدم از اونهایی ک میرن دانشگاه خیلی جلویی .میتونی راحت تعامل کنی با دیگران بازار کار اگر تلاش کنی صددرصد کار مناسب پیدا میکنی.
اما باید مرتب زبان انگلیسی رو مرور کنی تا فراموش نشه
سلام دوست عزیز
ببینید مترجمی زبان واحدهای متفاوتی دارد و با کسی که دوره های آیلتس را گذرانده درس ها و ترم هاش یکی نیست. یک سری دروس عمومی و تخصصی در دانشگاه هست که باید طی شود. ولی متاسفانه خیلی از دانشجویانی که رشته مترجمی زبان میخونن خودشون لزوما زبان قوی ندارند. ولی کسی که به مرحله آیلتس رسیده باشه سطح زبان عمومیش بشدت بالاهه و اگر رشته های مترجمی زبان رو انتخاب کنه خیلی راحت تر درس ها را پاس میکنه ولی به هر حال هر دو یک چیز متفاوت از هم هستند.
در مورد بازار کار رشته مترجمی زبان باید گفت که در آموزشگاه های مترجمی زبان که کار ترجمه مدارک و … را انجام می دهند تقاضا بشدت زیاد هست منتها درآمد چندان بالا نیست و اکثرا کسانی که رشته مترجمی زبان رو می خونند و سطح زبان بالایی دارند و همچنین در تدریس هم مهارت دارند در کنار مترجمی، معلم تدریس خصوصی زبان هم هستند.
سلام آموزش زبان بهتره یا مترجمی؟؟؟؟
دوستان و عزیزان… رشته مترجمی زبان انگلیسی هیییچ تاکید میکنم هیییچ ربطی به مکالمه و صحبت کردن شما نداره. اصلا کسی با شما توی دانشگاه مکالمه انگلیسی کار نمیکنه. همش تئوریهای نظری ترجمه و مباحث زبان شناسی و ساختار و تحلیل مقابلس. بنابراین اگه علاقه دارید به هیچ وجه مجبور نیستید برید دانشگاه. خودتونم میتونید بخونید. موسسه های آزاد هم میتونید برید. تاکید میکنم مباحثی که در دانشگاه به شما تدریس میشه کوچکترین ارتباطی به صحبت کردن زبان انگلیسی نداره. و همش تئوریها و مباحث علمی ترجمس.
من آخر نفهمیدم درآمد این رشته خوبه یا بده(مثلا ماهانه چقدر حقوق داره)
سلام به نظر من تو هر رشته ادم با ادم فرق میکنه کسی که میگه فلان رشته بازار کار نداره قطعا تو خونه نشسته و منتظره بیان بگن بیا اینم شغلت!!!!!!!!!!!
اما خیر اینطور نیس شما اگر دانش علمی و زبانی خوبی داشته باشید با کمی تحقیق میتونید بازار کار بسیار خوبی برای این رشته پیدا کنید.
به طور مثال یکی از بازار کار های خوب این رشته تدریس مجازی میباشد که امروزه خیلی باب شده با یه پیج اموزشی ساده و صرف کمی وقت قابل اجراس و درامد خوبی هم داره.
سلام ضمن تشکر از مطالب ارزشمند شما یک سوال داشتم آیا میتوان بدون رفتن به دانشگاه و داشتن استاد متر نمی زبان آموخت واز این راه درآمد کسب کرد ؟
سلام و وقت بخیر.
بله. خیلی از افراد به صورت تجربی زبان انگلیسی رو یاد میگیرن و حتما نیازی به تحصیلات آکادمیک ندارید.
سلام من دانشجوی اموزش زبان هستم ولی مترجمی انجام میدم انقد نگین بده و فلان اتفاقن ذوق و قریحه مترجمی ندارین ک راضی نیستین. مترجمی رشته ای هست ک اگ مشتریاتون راضی باشن میتونین خیلی پول دربیارین
سلام ممنون میشم از حقوقش بگین
ببخشید کجا بایو بری کارکنی تا مشتری اینا پیدا کنی؟
سلام ، من کلاس نهمم و میخوام وارد دبیرستان بشم و علاقه ی خیلی زیادی نسبت به زبان دارم و دوست دارم در کنار شغلم مترجمی هم کنم میشه بپرسم شما ها چه رشته ای رفتید ؟
سلام من پایه نهم در رابطه با رشته های شاخه نظری ،شاخه فن وحرفه ای ،وکار ودانش بین این ۳شاخه کار ودانش خوبه و کسی که علاقه ندارد به کارودانش نظری راانتخاب کند من خودم تجربی ،مترجم زبان روسیه،تعمییرات موبایل ،پایگاه های اینترنتی ،حقوق بین الملل ،معماری ،خوانندگی علاقه دارم اگه می تونین بین این رشته ها رای دهید با تشکر.
چرا انقد نظرات منفی زیاده اخه!؟! من دانشجویه مترجمیم و واقعا از رشتم راضیم و اگه علم خوبی بتونی کسب کنی کارهم پیدا میشه یکی از فامیل های خودم رشتش مترجمی بود و الان یک شغل دولتی مرتبط با مترجمی داره( دقیق یادم نیست چی بود) یکی دیگه از فامیلامون مترجم انیمیشن هستش پس اگه زبانو خوب یاد بگیری میشه…..اگر هم فکر میکنید زبانتون خیلی ضعیفه وارد این رشته نشید چون کم میارید اما اگه زبانتون خوبه و علاقه هم دارید قشنگ ترین رشتس…….اما خب بخوای حساب کنی الان واسه هیچ رشتهای مثل قبل کار پیدا نمیشه و بازار کار همه رشتهها ضعیف شده حتی میکروبیولوژیستها هم مینالن از بیکاری….
وای خیلی خوب بود حرفت من واقعا تحت تاثیر حرفت قرار گرفتم من میخام مترجم شم و خیلی هم علاقه دارم بهش ولی این نظرات منفی رو خوندم ناامید شدم ولی تو ک گفتی ب علاقه مونده خیلی خوشحال شدم
عزیزم شما واسه ورود به این رشته زبانتون خیلی خوب بود؟اگه سطح کسی متوسط رو به پایین باشیه میتونه این رشته رو انتخاب کنه؟؟؟؟
سلام من پایه زبانم ضعیفه و دو دلم ک برم مترجمی دانشگاه،یا اموزشگاه رو حرفه ای ادامه بدم
علاقه و استعداد واقعیم ب کارا عملیه و تو زمینه نظری ضعیفم .. کمکم کنید
اگر دو دلی و پایه ات هم ضعیفه و انچنان علاقه نداری پس اصلا نرو
ادم همیشه توی چیزی موفقه که دوستش داره و با دل و جون براش وقت میذاره پس اون چیزی رو انتخاب کن که میدونی هرچقدر هم چه توش سختی داشته باشه ولی تو دوستش داری و جا نمیزنی
منم دانشجو همین رشتم راضیم
سلام وقت بخیر من الان بشدت به کمک احتیاج دارم
من اگ برم مترجمی زبن انگلیسی تو دانشگاه فقط زبان انکلیسی یاد میدن؟؟؟
سلام
ممنون از مقاله مفیدتون
مترجمی زبان انگلیسی شاید به تنهایی درامد نداشته باشه اما میتونه پایه گذار درامدهای خوب تو رشته هایی مثل کامپیوتر و یا حقوق و صنعت گردشگری و هتلداری و…. باشه
بهتره به رشته زبان انگلیسی به عنوان یک پایه محکم نگاه بشه
به نظر من اینا درست نیست. شما اگه علاقه داشته باشی و مسلط به این زبان باشی خیلی هم موفق میشی و کار خوبی پیدا میکنی. شمایی که میگی هیچی یاد نمیگیریم حتما به خاطر این هست که قبل از اینکه وار دانشگاه بشی اطلاعات ابتدایی داشتی. همونطور که خوندین این رشته نیاز به اطلاعات بالایی در زمینه مترجمی میخواد. پس با یه اطلاعاتی که شامل hello یا how are you میشه قطعا نمیشه تو این رشته موفق بود. پس به درد کسایی که اطلاعات زیادی ندارن نمیخوره این رشته.
رتبه برتر ۵۴ ارشد مترجمی هستم و هیچ کاری نیست و تمام دوستانم که بی سواد هستند زندگی بهتری نسبت به من دارند دیگه خسته شدم از بس زندگی خودمو گذاشتم این همه با خارجی ها صحبت کردم و فیلم دیدم و بهترین لهجه رو دارم و خودم رو از دانشگاه آزاد کشوندم سراسری ولی هیچ اتفاقی نیوفتاد الانم وضعیتم بدتر و بدتر میشه میخوام برم پیک موتوری بشم
افسرده شدم از بیکاری!
با عشق و علاقه وارد این رشته شدم اما الان میبینم اگه میرفتم ابرو برداشتن و ناخن کاشتن یاد میگرفتم درآمدم بیست برابر میشد. ماهی ۳۰۰ تومن الان درمیارم اونم سال ۹۹! حتی تاکسی اینترنتی هم درآمدش بیشتره
سلام من میخوام مترجمی زبان بخونم
میشه لطفا نظرتون رو بهم بگید ممنون میشم
عزیزم نظرارو میبینی که
درامدش واقعا کمه به نظرم مترجمیو در کنار یه چیز دیگه ادامه بده
مث مثلا کارای پاره وقت
خب ادبیات زبان انگلیسی چی؟
اشتباه شما این است که ارزش علم ترجمه را درست نشناختی. اشکال دانشگاه های ما هم این است که بدون کارشناسی دقیق و بیش از حد نیاز دانشجو می پذیره. اگر پول نداری برو کار کن پول در بیار نباید ارزش علوم مختلف مثل مترجمی را لوث کنی.
سلام.واقعا همینطوره .استادا هیچی به دانشجویان اموزش نمیدن و تعدادی کتابای بیخود برای بچه های زبان گذاشتن و اموزشگاهها هم ساعتی 7هزار تومن میدن و کار که اصلا حرفش نزن و بعضی از بچه ها برای اسپیکینگ میان که اشتباه هستش…واقعا نمیدونم چهل سال یا بیشتر توی مدارس زبان انگلیسی تدریس میشه ولی هنوز به اندازه بچه4 ساله اروپایی نمیتونیم صحبت کنیم
سلام با رتبه در سهمیه نهایی 1200 و تراز 8040 میتونم مترجمی فرانسه دانشگاه تهران بخونم؟ شبانش چی؟
خیر هیچ کدوم
سلام.با تشکر از مقاله خوبتون…من دانش آموز رشته تجربي هستم…بسیار به زبان انگليسي علاقه مندم و نمره هام در این درس در مدرسه همیشه خوب بوده…هر آموزشگاهی که رفتم از فن بیان و لهجم خيلي تعریف کردن همچنين دبير زبان خودم که استاد دانشگاه هم هستن…مدتيم در اموزشگاه زبان انگليسي تدریس ميکردم…من دنبال رشته ای هستم که بتونم در دوران دانشجویی در مدت زمان نسبتا کمی بتونم درآمد خوبی داشته باشم…به این رشته هم خیلی علاقه دارم و ميدونم ک ميتونم از پسش بربيام فقط تنها چيزي ک الان برام اولويته درآمد ..بشدت نیاز دارم سريعا مستقل بشم …آیا ميتونم در این رشته آینده و درآمد خوبی داشته باشم؟. خواهش میکنم کمکم کنید…ممنون
لطفا پاسختون رو به ايميلم بفرستين با تشکر
منم اينقدر سرسري و با همين دلايل و شرايط تو اومدم تو اين رشته الان سال آخر مترجميم و بسياااااار پشيمون و نادم. تورو خدا آيندتو تباه نكن سر اين رشته ما بدبختيا كشيديم دستمون به هييييييچ جا تو دانشكده بند نيست، كلاسامون تو تايماي فشرده برگزار ميشه، تو آموزشگاها هم بيشتر از ٢٠٠ تومن نميدن، يني يه منشي درآمدش از ما تيچرا بيشتره.الان من ٢ ساله افسرده شدم به اميد كار اومديم تو اين رشته، اگه هر رشته ي ديگه اي خونده بوديم تو شركتي مشغول به كار بوديم. ما دانشجوهاي مترجميو تو هيچ شركتي راه نميدن مگه اينكه به طرف يجورايي نفع برسونيم تو دختري اينو درك كن
عزیزم به هیچ عنوان! !! مترجمی نخونید !!!!!!!چون درآمدش کمه آخرشم میخوای بری آموزشگاه درس بدی میگن آنچه که در دانشگاه خوندید با موسسه فرق داره حتی اگه مسلط باشی .اگر میخواهید ماهی 300 تومن تو سال 98 درآمد داشته باشید برید مترجمی!!!!!!
Hell no
سلام شما اگر قصد داريد در رشته ى مترجمى زبان انگليسي تحصيل كنيد ميتونيد همزمان دركنار تحصيلتون بصورت پاره وقت در آكادمى هاى آموزش زبان انگليسي تدريس كنيد. همچنين ميتونيد در اماكن فرهنگى و گردشگرى راهنماى توريست باشيد و اطلاعات كافى در زمينه ى اون مكان توريستى رو دراختيار گردشگران خارجى بزاريد. ميتونيد بصورت پاره وقت مترجم شفاهى كاركنان خارجى باشيد مثلا توى شهر من كاركنان خارجى زيادى توى اسكله هستند كه به مترجم نياز دارند و خيلى از همكلاسيهاى من بصورت پاره وقت دركنار اونها فعاليت ميكنند. شما همچنين ميتونيد توى تلوزيون گوينده ى اخبار به زبان انگليسي باشيد. ميتونيد خبرنگار موفقى باشيد. ميتونيد در زمينه هاى تخصصيتون براى مجلات مقاله بنويسيد. ميتونيد اسناد و مدارك رو ترجمه كنيد. ميتونيد نامه نگارى انجام بديد. ميتونيد مترجم مستندها و برنامه هاى تلوزيونى باشيد. و همچنين با داشتن شناخت كافى از زبان فارسى ميتونيد كتاب ترجمه كنيد
سلام.ببخشید من این حرفو میزنم اصلا این حرفا به بچه ها مترجمی نمیخوره .چون اصلا این اموزشگاهها چیزی که اصالت زبان انگلیسی داشته باشه نشون نمیدن مشتی چیزهای پایه نشون میدن و نامه نگاری و مکاتبات و مترجم شفاهی که اصلا کسی نیست تو دانشگاهها که چنین چیزهایی تدریس کنن.پروندش بستس
یک دنیا ممنون،واقعا گمراه بودم و از رشتم هیچ اطلاعاتی نداشتم
سلام مادر یکی ازجوانان این کشور حستم که زبان انگلسی خوند ولی چهار سال دنبال کار هست حرجا میره کار نمیدند
اگه انگليسي تون هم مثل فارسي تون باشه خيلي هم عجيب نيست
سلام. مطالبتون کامل و فوق العاده بود.
موفق باشید.